|
Jutta Diel-Dominique
Technical & Medical
Translations from English into German
ATA-Certified English>German
|
|
|
Warum ein professioneller Übersetzer?So mancher sagt sich: Ein bisschen Englisch kann jeder und Deutsch spreche ich eh! Das mag stimmen, aber reicht das? Für eine professionelle Übersetzung sind eine Ausbildung und somit sehr gute Kenntnisse der Ausgangs- und Zielsprache sowie fachliche Kompetenzen erforderlich. Der Übersetzer muss verstehen, was er übersetzt, und dann fehlerfrei in die Zielsprache übertragen können. Professionelle Übersetzer verfügen über eine Ausbildung im Fach (Technik, Medizin, Recht oder Wirtschaft) und über Fremdsprachenkenntnisse, die dem Niveau eines Muttersprachlers entsprechen. Eine richtige, gute und fachlich kompetent recherchierte Übersetzung zeigt Ihren Kunden, dass Kundenzufriedenheit bei Ihnen an erster Stelle steht. Eine gute, professionelle Übersetzung ist für ein erfolgreiches Marketing oft unersetzlich! Woran erkenne ich eine gute Übersetzung? Eine gute Übersetzung hat weder sprachliche noch fachliche Mängel. Sie liest sich nicht nur natürlich, sondern entspricht in ihrer idiomatischen Wortwahl dem Original. Die Terminologie ist konsequent. Eine gute Übersetzung erntet oft nicht viel Aufhebens, da der Leser im Idealfall gar nicht erst merkt, dass es sich um eine Übersetzung handelt. Woran erkenne ich einen guten Übersetzer? Ein guter Übersetzer baut seine Arbeit auf einer soliden Ausbildung in den Sprachen und umfassenden Erfahrungen auf. Er hört Ihnen zunächst gut zu, erkundigt sich nach der Zielleserschaft und nach dem Verwendungszweck des Textes, der übersetzt werden soll, und... er stellt Fragen - nicht nur vor, sondern auch während der Übersetzung. Ein guter Übersetzer zieht keine voreiligen oder unzureichend recherchierten Schlüsse, sondern bespricht Einzelheiten des Textes im Zweifelsfalle mit Ihnen. Der ADÜ Nord hat eine Informationsschrift herausgegeben, die für die Vergabe von Übersetzungsaufträgen besonders hilfreiche und praktische Informationen enthält. Sie können diese Broschüre hier herunterladen. Warum also noch weiter rätseln? Wenden Sie sich an einen ausgebildeten Übersetzer mit deutscher Muttersprache und fachlichen sowie sprachlichen Kompetenzen. Vor der Vergabe Ihrer Übersetzungsaufträge sollten Sie sich gut informieren, um eine ausgereifte Entscheidung treffen zu können. Sie sollen wissen, dass Ihr Projekt in guten Händen ist. Vergleichen Sie....ich stehe Ihnen bei Fragen gerne zur Verfügung. Ich freue mich auf Ihren Anruf oder eine Kontaktaufnahme per E-Mail! |