Jutta Diel-Dominique

Technical & Medical Translations from English into German
Diplom-Übersetzerin
  (eq. to Master's Degree in Translation)

ATA-Certified English>German

 

 

Home
Profil
Leistungen
Projekte
Kundenmeinungen
Tarife
Kontakt

Was Sie über mich wissen sollten...                                       

Ich bin Übersetzerin von Beruf und aus Leidenschaft! 

Aufgewachsen in einem kleinen Ort nördlich von Bonn, nur etwa eine Fahrstunde von der holländischen Grenze entfernt, lernte ich fremde Kulturen und Sprachen schnell und gerne kennen, da meine Familie oft und weit reiste. Schon lange vor dem Abitur hatte ich mich für ein Sprachenstudium und eine Ausbildung zur Diplom-Übersetzerin entschieden.

Zunächst begann ich von 1986 bis 1988 ein Grundstudium der Anglistik, Romanistik und Islamwissenschaften mit Arabisch an der Universität Bonn, wechselte aber nach 2 Jahren an den Fachbereich 4.6 für Angewandte Sprachwissenschaften sowie Übersetzen und Dolmetschen an der Universität des Saarlandes in Saarbrücken. Mein Sprachstudium in Englisch und Spanisch wurde durch Kurse in Maschinenbau und Elektrotechnik ergänzt. Aufgrund dieser fachlichen Einweisung kann ich die technischen Sachverhalte und durch mein Latinum auch die medizinischen Begriffe, die ich übersetze, verstehen und verbinde die Übersetzungsarbeit nicht selten mit einem Lektorat des ausgangssprachlichen Texts. Mein Diplom erhielt ich im Frühjahr 1993.

Die Arbeit als Übersetzerin ist für mich ohne Zweifel der ideale Beruf, da ich die Differenzen verschiedener Kulturen und Sprachen überbrücken helfen und Menschen unterschiedlicher Herkunft miteinander in Verbindung bringen kann. Zudem bringt dieser Beruf sehr viel thematische Abwechselung, angefangen bei Gebrauchsanweisungen für medizinische Einführhilfen über Webpräsenzen für Telekommunikationsanbieter bis hin zu Online-Umfragen für Verbraucherelektronik.

 Mit zunehmender Globalisierung wird unsere Welt tatsächlich immer kleiner! 
Sprache ist keine unüberwindbare Hürde! 
Ich übernehme Ihre Übersetzungsaufträge gerne mit fachlicher und sprachlicher Kompetenz und natürlich unter absoluter Einhaltung Ihrer Termine!

Unmittelbar nach meinem Diplom im Jahre 1993 zog ich nach Houston (Texas) und begann dort meinen Werdegang als freiberufliche Übersetzerin im Wesentlichen für Übersetzungen technischer und medizinischer Texte aus dem Englischen ins Deutsche. Die Arbeit in einem Land, in dem meine Muttersprache die Fremdsprache darstellt, war für mich von besonderem Reiz. Seit 1997 lebe und arbeite ich in Denver, Colorado.

Ich bin aktives Mitglied der American Translators Association (ATA) und zertifiziert für Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche. Von 2002 bis 2006 war ich Assistant Administrator der German Language Division innerhalb der ATA. Auf Empfehlung eines Kunden arbeite ich seit 2002 als Prüferin für die ATA-Zertifizierung in der Sprachkombination „Englisch>Deutsch“ und gehöre seit 2003 auch dem ATA Certification Committee an. Mit der ATA-Konferenz 2006 in New Orleans habe ich den Vorsitz des ATA Certification Committee übernommen.

Während meine Begeisterung für die englische bzw. amerikanische Sprache durch Reisen und meine Ausbildung geweckt und weiter gefördert wurde, bleibe ich heute, da ich im fremdsprachigen Ausland wohne und arbeite, durch regelmäßige Besuche sowie deutsche Lektüre, Listen und Rundfunkangebote mit den sprachlichen und kulturellen Entwicklungen meines Heimatlandes in Verbindung.

Seit Beginn meiner Laufbahn als freiberufliche Übersetzerin im Jahre 1993 habe ich in den mehr als 15 Berufsjahren an mehreren hundert Projekten mitgewirkt und solide Übersetzungserfahrungen sammeln können. Eine Übersicht über meine bisherigen Projekte finden Sie hier.